
Иногда, случайно прислушавшись к разговору немецких мужчин, можно уловить слово der Braten - жаркое. Жаркое принято обсуждать негромким голосом, в тесном мужском кругу. Не спешите делать выводы, что речь идет о фирменном рецепте двоюродной тетушки Йоханнеса, который передается шепотом на смертном одре. Вполне вероятно, мужики обсуждают пикантные новости, ибо выражение DEN BRATEN ANSETZEN означает не только "ставить жаркое на огонь", но и "сделать женщину беременной", вернее более грубый вариант, как "обрюхатить".
EINEN BRATEN IN DER RÖHRE HABEN - забеременеть.
Sie hat einen Braten in der Röhre - она беременна или залетела, как сниженная лексика.
Kennst du die Nachbartochter? Jetzt hat sie einen Braten in der Röhre und niemand weiß von wem!
Знаешь дочку соседа? Она залетела и никто не знает от кого!
Обсуждать такое дело не принято в лицо, поэтому это выражение употребляется в мужских междусобойчиках. Женщина употребляет это выражение реже, может разве в сторону противной соседки и тоже за спиной.
И раз уж мы заговорили о жарком, вот еще одно выражение, где это слово употребляется в переносном смысле:
DEN BRATEN RIECHEN - почуять неладное.
Ich sah sein Gesicht, und schon hab ich den Braten gerochen. Da war was faul.- Я увидел его лицо и почуял неладное. Что-то было не так.
Выражение происходит из одной басни, где крестьянин пригласил одного зверя к себе на ужин, но он доходит только до двери и поворачивает обратно, потому что учуял запах, что что-то жарится и побоялся стать следующим жарким.
Journal information